tag:blogger.com,1999:blog-4836035001444911450.post4781706181694090246..comments2023-09-02T11:38:09.518-04:00Comments on The Lamb on the Altar: Matthew 10Chuck Wiesehttp://www.blogger.com/profile/09008527429925493264noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-4836035001444911450.post-5098161132147549412009-06-18T22:19:16.716-04:002009-06-18T22:19:16.716-04:00If you were to simply transliterate the word you w...If you were to simply transliterate the word you would get Cananean and that's how the NRS/RSV render it. It used to be thought that this meant Canaanite but most scholars agree that this is not the case. It is actually a Greek transliteration of an Aramaic word that means Zealot. The Zealots were a Jewish nationalist sect that were trying to overthrow the Roman government. Luke 6:15 uses the Greek word for Zealot when speaking of Simon. <br /><br />Thanks for finding the typo in verse 26.<br /><br />An assarion is the actual Roman money that was involved. A farthing is British money that was used as an attempt at an equivalent when the KJV was translated but a farthing today in British currency doesn't really have a relationship to the assarion. An assarion is worth about 1/16 of a day's wage. Some translations use "penny" which at least brings it into American unit of measurement but is not really accurate.Chuck Wiesehttps://www.blogger.com/profile/09008527429925493264noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-4836035001444911450.post-7824622624681014712009-06-18T11:43:54.090-04:002009-06-18T11:43:54.090-04:00Very excellent!!! A few comments:
- I noticed yo...Very excellent!!! A few comments: <br />- I noticed you replaced 'Simon the Canaanite' with 'Simon the Zealot'. Does Canaanite and Zealot of different meanings?<br />- in verse 26, there is a typo: 'concealed' is typed twice<br />- in verse 28, is 'assarion' another word for 'farthing' or a whole different meaning?<br />Lots of love, Mom and DadAnonymousnoreply@blogger.com